Kétnyelvűség a médiában

Nyelvhasználati szabályozások a televízió és rádiózás területén, korlátozások és gyakorlati lecsapódás.

A beszélgetést vezeti: Tokár Géza

Vendégek: 

Mgr. Szekeres Klaudia, jogász, 2010. áprilisától a Szlovákiai Magyarok Kerekasztala Jogsegélyszolgálatának koordinátora, 2014. augusztusától a Kisebbségi és Etnikai Csoportok Bizottságának tagja a magyar kisebbséget képviselve. 2021.10.15-től a Nemzeti Kisebbségek Kultúráját Támogató Alap felügyelőbizottságának tagja.

Czibula Csaba, televíziós szakember, a Szlovákiai Magyar Televíziósok Szövetségének volt elnöke, a hirek.sk televíziós hírportál kezdeményezője és egyik létrehozója.

Transcript

A szlovákiai, kisebbségekre vonatkozó médiaszabályozásokról szólt a Szlovákiai Magyarok Kerekasztala és a Jogsegélyszolgálat közös podcastjának legújabb adása, beleértve a magyar nyelvű sugárzáshoz kapcsolódó gyakorlati problémákat, a nemzetközi szabályozásokat és a legújabb törvényi változásokat. A műsor két vendége Szekeres Klaudia, a Jogsegély koordinátora, valamint Czibula Csaba, a Szlovákiai Magyar Televíziósok Szövetségének korábbi vezetője.

A szlovákiai rádiókra ugyan a műszaki kivitelezhetetlenség miatt nem vonatkoznak kötelező kétnyelvűségi szabályozások, de a televízióknak saját költségükön minden tartalmat le kell fordítania államnyelvre és csak az elmúlt években létezett egy kivétel, amely az unióból beköltöző, nem államnyelvet beszélő személyek részére készült sugárzásra vonatkozott. Ezzel egy losonci régiós televízió élt csak, majd a kiskapu az elmúlt évben bezárult.

Az augusztus elején elfogadott törvényverzió megszüntette a kivételeket és utólag, egyéni képviselői javaslatra megszüntették a kötelező feliratozásra vonatkozó rendelkezés eltörlését is, megerősítve a jelenleg is használt gyakorlatot. Egyedüli előrelépésként a közszolgálati televízió megemelt óraszámait lehet elkönyvelni, de nem egyértelmű a lakossági számarány értelmezése és az, hogy pontosan milyen módon lehet érdemi tartalommal megtölteni a kisebbségi sugárzást. Az ukrán nyelvre vonatkozó műsorok a bürokrácia többi ágához hasonlóan itt is kivételt képeznek.

A köztévé sugárzási kvótáinak ismételt megsértésével kapcsolatban a múltban nem történt gyakorlati fejlemény, a Frekvenciatanács nem reagált a kapcsolódó beadványokra, pedig a fordítási költség diszkriminál és konkrét versenyhátrányt jelent a kisebbségi nyelven sugárzó televíziók számára. Nem állja meg a helyét a nemzetközi fórumokon gyakran elhangzó szlovák ellenérv sem, miszerint van lehetőség pályázni a fordításokra – ez ugyanis csak a filmekre vonatkozik. Az interaktív, élő magyar nyelvű műsorok sugárzása a gyakorlatban kivitelezhetetlen, vagy utólagos fordítást igényel. A nyelvhasználat ellehetetlenítése a kisebb ellenállás felé visz el, ami tapasztalható a televíziók terén is. A Jogsegélyszolgálat egy esetben avatkozott be a folyamatokba, mikor egy '14-es, utólag kiegészített panaszt vitt el Strasbourgig, sajnos eredménytelenül.